Exploring behaviors of code switching among translations

Presentation Type

Abstract

Faculty Advisor

Lauren Covey

Access Type

Event

Start Date

25-4-2025 1:30 PM

End Date

25-4-2025 2:29 PM

Description

Code-switching is a practice where bilingual individuals switch between languages within a single conversation or utterance. Among bilingual individuals, code-switching has been widely studied. However, limited attention has been given to how specific professional roles, such as translation, influence this behavior. This study explores behaviors of code-switching among English-Spanish translators living in the United States, focusing on the potential impact of language proficiency, profession, and attitudes. A total of 30 participants completed an online questionnaire about code-switching behaviors and attitudes. Participants were individuals fluent in English and Spanish who currently reside in the United States. The participants were divided into two groups: professional translators and non-translators (i.e., regular bilinguals). Data analysis is ongoing, but preliminary comparisons of code-switching preferences across groups indicate overall similar behaviors in how both translators and non-translators utilize both languages at school/work. Differences did emerge when proficiency was examined: in the non-translator group, increased proficiency in one language is associated with a decline in proficiency in the other, indicating that a tradeoff in proficiency has taken place. Among translators, higher proficiency in one language correlates with greater proficiency in the other, indicating a more balanced bilingual competence. Furthermore, for non-translators, individuals with greater English proficiency indicated that they engaged in unintentional code-switching more often than those with more balanced proficiency. For the translator group, this pattern was not evidenced. By highlighting the role of professional training in shaping bilingual language use, this study contributes to sociolinguistics, bilingual, and translation studies.

Comments

Poster presentation at the 2025 Student Research Symposium.

This document is currently not available here.

Share

COinS
 
Apr 25th, 1:30 PM Apr 25th, 2:29 PM

Exploring behaviors of code switching among translations

Code-switching is a practice where bilingual individuals switch between languages within a single conversation or utterance. Among bilingual individuals, code-switching has been widely studied. However, limited attention has been given to how specific professional roles, such as translation, influence this behavior. This study explores behaviors of code-switching among English-Spanish translators living in the United States, focusing on the potential impact of language proficiency, profession, and attitudes. A total of 30 participants completed an online questionnaire about code-switching behaviors and attitudes. Participants were individuals fluent in English and Spanish who currently reside in the United States. The participants were divided into two groups: professional translators and non-translators (i.e., regular bilinguals). Data analysis is ongoing, but preliminary comparisons of code-switching preferences across groups indicate overall similar behaviors in how both translators and non-translators utilize both languages at school/work. Differences did emerge when proficiency was examined: in the non-translator group, increased proficiency in one language is associated with a decline in proficiency in the other, indicating that a tradeoff in proficiency has taken place. Among translators, higher proficiency in one language correlates with greater proficiency in the other, indicating a more balanced bilingual competence. Furthermore, for non-translators, individuals with greater English proficiency indicated that they engaged in unintentional code-switching more often than those with more balanced proficiency. For the translator group, this pattern was not evidenced. By highlighting the role of professional training in shaping bilingual language use, this study contributes to sociolinguistics, bilingual, and translation studies.