Coriolan Ardouin

Anacaona (exerpt from Floranna la Fiancée) / Anacaona

Authors

    Loading...

    Media is loading
     

    Author

    Coriolan Ardouin

    Translation By

    Daniel Buchwald

    Translator Biography

    Daniel Buchwald is a retired high school ESL teacher. He likes horse racing.

    Publication Date

    2022

    Description

    “Anacaona," original poem inspired by the first stanza of Coriolan Ardouin's “Floranna la Fiancée”

    Share

     
    COinS
     
    Jan 1st, 12:00 AM

    Anacaona (exerpt from Floranna la Fiancée) / Anacaona

    “Anacaona," original poem inspired by the first stanza of Coriolan Ardouin's “Floranna la Fiancée”

    Original Work

    Floranna la fiancée (extrait)


    Anacaona la reine,

    Voyant que le ciel est pur,

    Qu’un souffle berce la plaine,

    Que la lune dans l’azur

    Se perd ; voyant sur la grève

    La mer que nul vent ne soulève

    Mourir tranquille et sans voix [...]


    La reine Anacaona ;

    Soir voluptueux, les brises,

    Des senteurs les plus exquises

    Parfument Xaragua.


    Un extrait de « Floranna la Fiancée » de C. Ardouin (Berrou 157-158)

    Read by Laetitia Zicchinella

    Translated Work

    Anacaona


    Anacaona, golden skin, india, cacique

    Heaven’s azure, thy charms pure do display

    Thy scent the Sea of Caribe.

    Ay de mi, ay de mi, ay de mi.


    Not a rustle of the feather,

    the feather cloak of the sea, of the sea, of the sea;

    silent, abandoned, Anacaona.

    Ay de mi, ay de mi, ay de mi.


    The caress of an exquisite breeze

    hints of the unspoken plea unheeded, of the captive Anacaona.

    Ay de mi, ay de mi, ay de mi.


    And the sea never rises nor whimpers a sigh,

    Not of thee, not of thee, not of thee.

    Taino queen of the stolen, of the stolen and the lost Ay-ti

    Lost and alone Anacaona, ay de mi, ay de mi, ay de mi.


    Original poem inspired by Ardouin’s vision of Anacoana. Composed by Daniel Buchwald, 2022