Edmond Laforest

Rêve jaune / Yellow Dream

Authors

    Loading...

    Media is loading
     

    Author

    Edmond Laforest

    Translation By

    Monica Rodriguez Escobar

    Translator Biography

    Monica Rodriguez Escobar is an Environmental Studies student at Stockton University who has been taking French for the past nine years. She hopes to join Médecins sans frontières / Doctors without Borders.

    Publication Date

    2023

    Description

    An English language translation of Edmond Laforest's "Rêve jaune," translated by Monica Rodriguez Escobar.

    Share

     
    COinS
     
    Jan 1st, 12:00 AM

    Rêve jaune / Yellow Dream

    An English language translation of Edmond Laforest's "Rêve jaune," translated by Monica Rodriguez Escobar.

    Original Work

    Je vis son cœur : c'était un chrysanthème

    Doré de rayons d'un jaune bruni.

    Je chantai : « Ton cœur est un chrysanthème»,

    Elle chanta : « Les larmes l'ont jauni.


    Je'y lus ce rêve en traits de feu : je t'aime !

    Mots immortels que les cieux ont bénis !

    Elle soupira : « Tu sais que je t'aime ! »

    Je soupirai : « Notre amour soit béni ! »


    Depuis, aux clartés de la lune molle,

    Son bras sous le mien, nous errons le soir.

    Je lui dis : « Allons sous la lune molle. »

    Elle me dit : « Allons-y chaque soir. »


    Sur la dune jaune où la lame folle

    Brille en paillons d'or, seuls on va s'asseoir

    L’Amour danse sur l'eau comme une folle

    Et l'on s'oublie à très longtemps s'asseoir…


    Poem by Edmond Laforest

    Read by Laetitia Zicchinella

    Translated Work

    I fixed my eyes on her heart: it was a chrysanthemum

    Gilded with rays of a bronzed yellow.

    I sang: “Your heart is a chrysanthemum,”

    She sang: “Tears have yellowed it.”


    I read this dream in lines of fire: “I love you!”

    Three immortal words that the skies have blessed!

    She sighed: “You know that I love you!”

    I sighed: “Our love ought to be blessed!”


    Since, under the mellow moonlight,

    Her arms in mine, we wander the evening

    I tell her: “Let us stroll beneath the mellow moon”

    She tells me: “Let us go every evening.”


    On the yellow dune where the mad blade

    Shines in baskets of gold, alone we will sit.

    Love dances on the water like a sword;

    And we forget for a long time to rest…


    Translated by Monica Rodriguez Escobar, 2023