Isaac Toussaint-Louverture

Le Passager / The Passenger

Authors

    Loading...

    Media is loading
     

    Author

    Isaac Toussaint-Louverture

    Translation By

    Carter Charles

    Translator Biography

    A natifnatal (native child) of Haiti, Carter Charles Assistant Professor of French and Francophone Studies at Brigham Young University. He lived for almost two decades in Bordeaux, France, where he obtained his undergraduate and graduate degrees, and taught, among other subjects, translation classes.

    Publication Date

    2023

    Description

    English translation of Isaac Toussaint-Louverture's "Le Passager, romance" by Carter Charles. Read by Isaac Kpoka.

    Share

     
    COinS
     
    Jan 1st, 12:00 AM

    Le Passager / The Passenger

    English translation of Isaac Toussaint-Louverture's "Le Passager, romance" by Carter Charles. Read by Isaac Kpoka.

    Original Work

    Rives de ma terre natale,

    Que de pleurs ont versés mes yeux,

    Quand des vents l'haleine fatale

    Marqua l'heure de nos adieux.

    Emporté par ma nef légère,

    Loin de l'amour et du bonheur,

    A mes yeux fuyait la chaumière

    De celle qui plaît à mon cœur.


    Ces astres, cette autre nature,

    Ces cités, ces peuples nouveaux,

    Cet ennui que mon âme endure

    Parmi les feux des matelots,

    De ces mers l'immense barrière,

    Tout me redit dans mon malheur.

    Ah ! combien est loin la chaumière

    De celle qui plaît à mon cœur !


    J'ai connu la guerre et l'orage

    Et les mœurs des bords étrangers :

    Rien n'a pu ternir ton image,

    Gloire, absence, plaisirs, dangers.

    Tranquille au port, sur l'onde amère

    Je répétais dans mon malheur :

    Quand reverrai-je la chaumière

    De celle qui plaît à mon cœur ?


    Poem by Isaac Toussaint-Louverture

    Translated Work

    Oh, shorelines of my motherland,

    What tears fell from my eyes

    As fatal winds blew ‘cross the sand

    Striking the hour of our goodbyes.

    Blown asea by my sail alight,

    Away from love and bliss,

    As faded from sight

    The hearth of the one I miss.


    These stars, this strange nature,

    These cities, these new faces

    This pain my soul to endure

    Among the sailors’ lights,

    Of these seas, the vast distance,

    Everything recalls my mischance.

    Oh, so far from the hearth

    Of the one who pleases my heart!


    I have seen wars and storms

    And the customs of shores foreign:

    Nothing to dim your sunlit forms,

    Not glory, absence, pleasures, nor perils.

    Calm at the harbor, over the bitter seas

    In sorrow, I kept on singing this refrain:

    When shall I see again the hearth

    Of the one who pleases my heart?


    Translation by Carter Charles, 2023