Damoclès Vieux

L'Attente / The Wait

Authors

    Loading...

    Media is loading
     

    Author

    Damoclès Vieux

    Translation By

    Emma French

    Translator Biography

    Emma French is a first-year student at Stockton University. This is her seventh year learning French and the opportunity to translate a Haitian poem has been a unique and informative experience.

    Translator Biography

    Emma French is a first-year student at Stockton University. This is her seventh year learning French and the opportunity to translate a Haitian poem has been a unique and informative experience.

    Publication Date

    2023

    Description

    English translation of Damoclès Vieux's poem "L'Attente" by Emma French

    Share

     
    COinS
     
    Jan 1st, 12:00 AM

    L'Attente / The Wait

    English translation of Damoclès Vieux's poem "L'Attente" by Emma French

    Original Work

    J'ai cru que tu viendrais dans le matin léger,

    En robe blanche, avec ton chapeau de dentelle,

    J'ai cru que tu viendrais tendrement m'apporter

    L'Amour, comme une fleur éclose en ta prunelle.


    J'ai souhaité te voir, belle sur mon chemin :

    Je t'ai, dans le jour clair, fervemment attendue

    Pour te donner mon âme en te donnant la main

    L'or du couchant pâlit, et tu n'es point venue.


    Avril étend déjà son ombre à l'horizon.

    Le soir, furtivement, se hâte dans la nue,

    La solitude en deuil entre dans ma maison,

    Je me sens froid au cœur, car tu n'es pas venue.


    Poem by Damoclès Vieux, Read by Emma French

    Translated Work

    I believed that you would come in the morning shine

    In a white dress, with your bonnet of lace

    I believed you would come tenderly bringing me divine

    Love, like a blooming flower in your gaze.


    I wished to see you beautiful on my land

    I have, in clear day, fervently waited here

    To give you my soul by giving you my hand

    The gold of the sunset fades, and you did not appear.


    The shadows of April are already progressing

    The evening, furtively, hastens across the sky,

    The loneliness of mourning enters my dwelling

    I feel cold at heart because you did not come by.


    Translated by Emma French, 2023