Ida Faubert
Matin de printemps / Spring Morning
Loading...
Translation By
Olivia Ponzio
Publication Date
2023
Description
English language translation of Ida Faubert's "Matin de printemps" by Olivia Ponzio
Matin de printemps / Spring Morning
English language translation of Ida Faubert's "Matin de printemps" by Olivia Ponzio
Original Work
Au profond de l’allée,
Les quénépiers en fleurs
Répandent une odeur
Légère et vanillée.
Un essaim bourdonnant
D'abeilles matinales
S'en vient dans le jour pâle,
Joyeux et frissonnant,
Chercher dans les corolles
Un précieux butin,
Et dans le clair matin
Les papillons s'envolent.
Un rayon de soleil
Baise au front une rose
Qui se trouble et qui n'ose
Regretter son sommeil.
Un parfum se respire
Sous les grands lataniers,
Un parfum printanier
De choses en délire.
Et je m'emplis les bras
De fleurs à peine écloses.
De jasmins et de roses,
De lis et de lilas
Et j'écoute, charmée,
Le murmure des eaux
Et tous les chants d'oiseaux
Épars dans la ramée.
Poem by Ida Faubert, read by Olivia Ponzio
Translated Work
Along the path out of sight
From the flowered lime trees
Flows out upon the breeze
A scent, vanilla and light.
Abuzz and fluttering
The morning bees swarm
About in the pale morn
Joyous and quivering,
In the morning’s clear light
Hidden in the flower petals
A precious treasure to unsettle
And the butterflies take flight.
The sun’s gentle rays kiss
The rose’s blushing petal head,
A flower that doesn’t dread
Leaving sweet sleep’s bliss.
From beneath the palms’ verdure
A scent wafts out flowing.
The scent of spring
Of things that enrapture;
And my arms hardly lack
For flowers that barely close.
Full of jasmine and rose,
Full of lily and lilac.
Charmed, I listen
To the songbirds’ crooning
Among the trees that are blooming
And the babbling waters that glisten.
The sky, with colors melting
From the blazing sunshine,
I feel within this soul of mine
The need to sing all of this spring.
Translation by Olivia Ponzio