Ida Faubert

Mon amour, attendez / Wait, My Love

Authors

Author

Ida Faubert

Translation By

Olivia Ponzio

Translator Biography

Olivia Ponzio is a senior at Stockton University majoring in World Languages with a concentration in French and Modern Greek. After graduation, she looks forward to continuing her French journey!

Publication Date

2023

Description

English translation of Ida Faubert's "Mon amour, attendez"

Share

 
COinS
 
Jan 1st, 12:00 AM

Mon amour, attendez / Wait, My Love

English translation of Ida Faubert's "Mon amour, attendez"

Original Work

Mon amour, attendez


Lorsque vous oublierez que vous m’avez tenue

Captive entre vos mains, comme une chose à vous,

Lorsque vous serez las de mon amour très doux,

Pour le dire, attendez que la nuit soit venue.


Vous ne pourrez pas voir mon visage défait,

Ni mes yeux désolés, ni ma bouche tremblante,

Car l’ombre voilera ma douleur accablante;

Attendez que la nuit soit venue tout à fait.


Attendez que le vent fasse gémir les arbres,

Et pleurer dans leurs nids tous les oiseaux des bois,

Et vous n’entendrez pas les sanglots de ma voix,

Ni le cri de mon cœur plus glacé que les marbres.


Attendez que l’orage ait assombri les cieux,

Et qu’il pleuve très fort, près de nous, sur la route,

Et dans la nuit, vous confondrez sans doute,

Avec les pleurs du ciel, les larmes de mes yeux.


Un jour vous oublierez que vous m’avez tenue

Captive entre vos mains, comme une chose à vous,

Alors pour me le dire, ayez des mots très doux;

Attendez, mon amour, que la nuit soit venue.


Poem by Ida Faubert

Translated Work

Wait, My Love


When you forget that you held me

Captive between your hands, as something of yours,

When you tire of my very tender love,

Wait for the night to come before saying so.


You will not be able to see my distorted face,

Nor my sorry eyes, nor my trembling lips,

Because the shadow will veil my overwhelming pain;

Wait for the night to truly come.


Wait for the wind to make the trees moan,

And to make the birds of the woods cry in their nests,

And you will not hear the sobbing of my voice,

Nor the cry of my heart, colder than marble.


Wait for the storm to darken the skies,

And to flood, near to us, on the road,

And during the night, you will no doubt confuse,

The crying of the sky with the tears of my eyes.


One day you will forget you held me

Captive between your hands, as something of yours,

So when you tell me, use tender words;

Wait, my love, for the night to come.


Translated by Olivia Ponzio