Duraciné Vaval

La Prière du soir / The Evening Prayer

Authors

    Loading...

    Media is loading
     

    Author

    Duraciné Vaval

    Translation By

    Monica Rodriguez Escobar

    Translator Biography

    Monica Rodriguez Escobar is an Environmental Science major also minoring in French, Victimology, and Cannabis Studies at Stockton University. She hopes to continue to learn about cultures and traditions of all kinds to better understand the world around her and to cultivate curiosity.

    Publication Date

    2023

    Description

    English translation of Duraciné Vaval's La Prière du soir by Monica Rodriguez Escobar. Read by Imane Nayyar.

    Share

     
    COinS
     
    Jan 1st, 12:00 AM

    La Prière du soir / The Evening Prayer

    English translation of Duraciné Vaval's La Prière du soir by Monica Rodriguez Escobar. Read by Imane Nayyar.

    Original Work

    La Prière du soir


    Le soleil se couchait au vermeil horizon

    Et la brise apportait les rumeurs des savanes,

    Le murmure attendri des vastes champs de cannes

    Avec la bonne senteur de la fenaison.


    En face d’un moulin recouvert de feuillages,

    Se dressait, dans la plaine, au détour passager,

    Une tombe dormant sous la mousse sauvage

    Et les neigeuses fleurs d’un inculte oranger.


    L’Angélus, tout là-bas retentit en cadence.

    Alors, devant la tombe, à genoux, l’air contrit,

    Une fillette dit sa prière, -- sans bruit.


    Et l’horizon plongé dans une brume dense

    Semblait à ce moment un temple au dôme noir

    Et nu, d’où montait l’humble prière du soir.


    Poem by Duraciné Vaval

    Translated Work

    The Evening Prayer


    The sun was setting on the vermilion horizon

    The breeze bringing rumbles from the savannas,

    And the soft rustling of vast cane fields

    Along with the splendid scent of haymaking.


    In front of a windmill covered in foliage,

    Stood tall, in the plains, at the passing detour,

    A still tomb under wild moss

    And the snowy flowers of a wild orange tree.


    The Angelus, everything there resounds rhythmically.

    Then, in front of the tomb, on her knees, with remorseful air,

    A little girl said her prayer — silently.


    And the horizon plunged into a dense mist

    It appeared to be a temple with a black dome

    And bare, from which rose the humble evening prayer.


    Translated by Monica Rodriguez Escobar